top of page

فرهنگی

زمزمه های جنگ
ویراستاران در زیر علامت گذاری می کنند

مسعود خلیلی جوان، افسر سیاسی حزب خود، در حالی که با اسب، الاغ و پای پیاده از میان کوه های سخت و بلند شمال افغانستان می گذرد تا مردم خود را برای مبارزه با مهاجمان شوروی انگیزه دهد، در دفتر خاطرات خود برای همسرش می نویسد. او از درد و رنج واقعی مردم فقیر افغانستان در این جنگ 10 ساله با یکی از ابرقدرت های جهان برای شما می گوید.

در حال حاضر به فرانسوی و اسپانیایی ترجمه شده است.

«خاطرات استاد خلیلی» شاعر.

کتاب نوشته ماری خلیلی.

اظهارات سردبیران در زیر.

مجموعه ای فوق العاده از گفت و گوهای شاعر نامی استاد خلیلی و دختر بزرگش ماری خلیلی. در حال حاضر فقط به زبان دری منتشر شده است و به زودی ترجمه انگلیسی آن منتشر خواهد شد. این کتاب بینشی بسیار شخصی در مورد استاد خلیل الله خلیلی می دهد و اگر از طرفداران این شاعر هستید حتماً بخوانید.

لطفا پیوند "ادامه مطلب" را به صفحه آمازون دنبال کنید.

Assamblea de Polillas

ترجمه فوئن سیسلا

اظهارات سردبیران در زیر

مجمع پروانه ها در اصل از دری به انگلیسی ترجمه شده است. یکی از دوستان نزدیک خانواده اسپانیایی، فوئنسیلا گوزالو، اثر پدر سفیر خلیلی را به عنوان هدیه تولد برای او ترجمه کرد. او رئیس Cometa Fundacion است که اولین مکتب اسپانیایی را در کابل، افغانستان راه اندازی کرده است. کار او در Assamble de polillas توسط بسیاری از منتقدان ادبی از سراسر اسپانیا تحسین شده است.

پروانلر مکلیسی

ترجمه شده توسط حکومت استانی قونیه

اظهارات سردبیران در زیر

در حالی که در ترکیه به عنوان یک بازدیدکننده دائمی از شهر، دولت استانی قونیه از سفیر خلیلی درخواست کرد که آیا می توانند مجمع پروانه ها را به ترکی ترجمه کنند و به عنوان راهی برای ترویج فرهنگ کشورش باشند، او موافقت کرد. رسانه ها و مردم آن کشور که سابقه عمیقی با افغانستان دارد، بسیار خوب دریافت کردند.

Quatrains et autres Poemes

ترجمه ژان پل کوالیسکی و آنیتا بیاندوریان

اظهارات سردبیران در زیر

ژان پل کوالیسکی دوست خانوادگی و دانشگاهی نزدیکی است که همیشه به دنیای شعر و تصوف علاقه داشته است. او که دوست خانوادگی دیرینه ای بود، مجموعه شعر پدران سفیر خلیلی را از دری به فرانسه ترجمه کرد. این کتاب در سفارت افغانستان در پاریس، فرانسه عرضه شد. مورد تحسین بسیاری از منتقدان ادبی قرار گرفته است.

مجمع پروانه ها

ترجمه ویتنی آزوی

اظهارات سردبیران در زیر

آقای آزوی که مدت ها عاشق افغانستان بود، کتابی به نام «بزکشی» در مورد سیاست افغانستان منتشر کرد. او و سفیر خلیلی در جریان جنگ علیه شوروی در پاکستان با هم دوست شدند، زمانی که آن دو با هم چند سفر به افغانستان داشتند. در اوایل سال 2000، آقای آزوی و سفیر خلیلی تلاش زیادی کردند تا این اولین ترجمه را به انگلیسی ترجمه کنند. از آن زمان به بعد به زبان های اسپانیایی، فرانسوی و ترکی ترجمه شده است.

bottom of page